==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་གནས་ལ། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་དག་གིས་ཡང་དག་བར་མཆོད་དེ། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ། ཡང་ཡི་གེ་ཨཾ་བརྗོད་ལ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྣོད་ཤེལ་འཚེར་བ་དང་མཚུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་ནོ། །དེའི་དབུས་སུ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་
ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་དང་མཚུངས་པ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཨིནྡྲཱ་ནི་ལ་ཡི། །འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་མ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཕྱག་བཞི་མ། །སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་སུ་རུང་བར་དམར། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་བསྣམས། །པདྨའི་སྣོད་ཀྱིས་རྒྱན་དུ་བྱས། །མི་རུས་དོ་ཤལ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །གཏུམ་པ་ཡི་ནི་གཟུགས་ལྡན་པའི། །ལོ་ནི་བརྒྱད་གཉིས་མར་གྱུར་པ། །འོ་རྒྱས་ནུ་མ་འཕྱང་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་སེར་བའི་རལ་གཅིག་མ། །ཁྲོ་བོའི་ཀླུ་ནི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། ལྗགས་འདྲིལ་བས་ནི་འཇིགས་པར་མཛད། །གྲོད་འཇོལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། །ཐུགས་རྗེས་གདེངས་པའི་ཡིད་ལྡན་པ། །དོ་ཤལ་རྐང་པ་དཔུང་བའི་རྒྱན་དང་ནི། །དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་རྐེད་པའི་རྒྱན་སོགས་དང༌། །ལྡན་དང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གཏུམ་པོ་ཡིས། །བདུད་དང་རྩ་མུ་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱལ་མཛད། །གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་པདྨའི་སྣོད་བསྣམས་ཤིང༌། །གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་གསོར་མཛད་པས། །བདུད་རྣམས་ཀུན་ནས་སྐྲག་པར་མཛད་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་གྲི་གུག་བསྣམས་པ་སྟེ། །ཡང་ནི་གཡོན་པར་རྩ་བ་དང་བཅས་པའི། །ཨུཏྤལ་གཟུགས་ནི་དྲི་མ་མེད་པའོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ནི། །བལྟ་བྱ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །སྤྲོ་བྱ་སྐར་མའི་ཕྲེང་བར་དགའ་བ་ཡི། །བགྲང་བའི་ཕྲེང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བར་གྱ

【汉语翻译】
རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་སཱ་དྷ་ནཾ། (梵文天城体：एकाजटीसाधनं，梵文羅馬轉寫：ekajaṭīsādhanaṃ，汉语字面意思：一发母成就法)。བོད་སྐད་དུ། རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །首先，修行者应安住在与心意相符的禅房中舒适的坐垫上，以各种外在供品如法供养上师、佛陀和菩萨等，皈依三宝，忏悔罪业，并以极其坚定的信念发起菩提心。念诵“嗡”字，使一切法显现为空性。然后念诵“ཨཾ་”字，由此转变为各种莲花，应观想之。其中心有由“ཏྲཱཾ་”（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：扎）字所生的莲花容器，具有如水晶般闪耀的光芒。其中心观想“ཧཱུཾ་”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其光芒与蓝宝石的光芒相似，光芒四射，照亮无边无际的宇宙。由此完全转变为：珍贵的蓝宝石色，光芒遍布三界，大怖畏母，四臂，三眼赤红可怖，身穿虎皮裙，以莲花容器为饰，佩戴人骨项链，具有凶猛的形象，年龄为十六岁，乳房丰满下垂，极为黄色的独发母，具有忿怒的龙作为装饰，面露獠牙，舌头卷曲，令人恐惧，腹部隆起，具有伟大的慈爱，心中充满慈悲，佩戴项链、脚镯、臂钏等饰品，以及铃铛、腰带等装饰，与“ཧཱུཾ་”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字相应，以凶猛之势战胜魔障和巨大的根源。左手拿着莲花容器，右手作出抛掷的姿势，使所有邪魔感到恐惧，手持金刚和弯刀。或者，左手拿着带有根部的优昙婆罗花，纯洁无瑕。右手拿着一把剑。观想所有这些都完全转变，欢喜于星辰之鬘，应观想念珠。头盖骨盛满鲜血而变得……

【英语翻译】
The Sadhana of Ekajati
The Sadhana of Ekajati
In Sanskrit: Ekajati Sadhana. In Tibetan: The Sadhana of Ekajati. Homage to Ekajati! First, the mantra practitioner should dwell near a comfortable seat in a meditation room that is in accordance with their mind. They should properly offer outer offerings to the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas. They should take refuge in the Three Jewels, confess their sins, and generate the mind of enlightenment with great steadfastness. By reciting the syllable "Om," all phenomena are made manifest as emptiness. Then, by reciting the syllable "Am," which transforms into various lotuses, one should contemplate them. In the center of that, there is a lotus container arising from the syllable "Tram," which has light rays like shimmering crystal. In the center of that, one should contemplate the syllable "Hum," which is like the light of lapis lazuli, radiating light that illuminates all the infinite realms of the world.
From that transformation: Precious lapis lazuli, whose light pervades the three worlds, the great terrifying one with four arms, three eyes red with terror, wearing a tiger skin loincloth, adorned with a lotus container, possessing a necklace of human bones, having a wrathful form, aged sixteen years, with full, hanging breasts, the single-haired one who is exceedingly yellow, adorned with wrathful nagas, slightly baring her fangs, making terrifying gestures with her curled tongue, with a bulging belly, possessing great love, with a mind full of compassion, adorned with necklaces, anklets, armlets, and other ornaments, with bells and girdles, and with the fierce syllable "Hum," victorious over demons and great root afflictions. The left hand holds a lotus container, and the right hand makes a throwing gesture, terrifying all demons, holding a vajra and a curved knife. Alternatively, the left hand holds a pristine utpala flower with its roots. The right hand holds a sword. Contemplate that all these are completely transformed, delighting in a garland of stars, one should contemplate a rosary. A skull filled with blood becomes...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པ་ཡི། །དབུས་སུ་གཡོན་བསྐུམ་པས་ནི་ལེགས་པར་བཞུགས། དུས་ཀྱི་མཐའ་ཡི་མེ་ལྟར་འོད་ཟེར་ནི། །འབར་བའི་ནང་དུ་འཇུག་པར་གྱུར་པའི་སྐུར། །བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་རལ་གཅིག་མ། །སྤྲོ་བྱ་དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བྱ། །སྔགས་ཀྱང་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །ཡི་གེ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བཞི་པོ་རྣམས། །འཇིག་རྟེན་བསྐྱོད་དང་དབང་བྱ་གཞུག་བྱ་དང༌། །སྐྲག་པར་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད་པའི་རྩེ་ཡིས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་ནས་ཞབས་གཉིས་དག་གིས་གནོན། །པདྨའི་སྣོད་ནི་རྣམ་བསྒོམ་དེ་ལྟར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྤྲོ་བས་སྔགས་བཟླས་
སོ། །སྔགས་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཡང་དག་སད་བྱེད་པའི། །གྲུབ་པ་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལས། །དང་པོ་ས་མཐའ་ཡིན་ཏེ་མེ་ཡི་ཤིང༌། །རྟ་ལ་ཞོན་པ་དབྱངས་ཡིག་ཨི་ཡིས་བརྒྱན། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཕྱེད་པས་མགོ་བོ་ནི། །བརྒྱན་པར་གྱུར་བ་བཏུ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །གཉིས་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་འོན་ཀྱང་ནི། །ཎ་མཐའི་གཟུགས་ལ་གནོན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ས་མཐའ་ཉིད་ནི་གསུམ་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་ལ། །མགོ་བོ་སྔར་བཞིན་དུ་ནི་མཛེས་པའོ། །བཞི་བ་ཕ་སྟེ་ཊ་ཡི་མཐའ་ཅན་ཡིན། །སྔགས་འདི་དག་ནི་སྔགས་པས་བཟླས་བྱ་སྟེ། །ཧྲཱི་ཏྭཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྱ་བ་འདྲ་བའོ། །འཕགས་མ་རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དཱ་དང་ཨ་བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
རལ་གཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
邬波之中，以左蜷而善安住，如劫末之火般光芒，于炽燃之中入之身，当修之天女独髻母，当欢喜，彼后持诵秘密真言，真言之力不可思议，具半字之四者，令世间动、作威、驱逐，以及令怖畏，诸佛所说。双足作伸屈之势，以其尖端，于所调伏者之头顶，以双足压制。莲花之器如是观想，瑜伽士以欢喜而诵真言。
真言亦为天女真实唤醒者，成就即是当说者，初者为萨之尾，乃火之树，乘骑于马，以母音伊所庄严，半月半点为头，成为庄严，是当取者。第二者亦如是，然则，当压制于那尾之形上。萨尾即是第三者，与第六母音相合，头如先前一般，是为美妙。第四者为帕，具吒之尾。此等真言，乃持明者所当念诵，犹如（ཧྲཱི་ཏྭཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ह्रीः त्वाम् हूँ फट्，梵文罗马拟音：hrīḥ tvām hūṃ phaṭ，汉语字面意思：啥，你，吽，啪）。圣母独髻母之修法完毕。
大班智达达与阿怖畏处，比丘持律幢所译。

【英语翻译】
In the center of Ura, she dwells well with her left leg bent. Her radiance is like the fire at the end of time. In the form of entering into the blazing flames, the goddess Ekajati, the one with a single braid, should be meditated upon. One should rejoice, and then recite the secret mantra. The power of the mantra is inconceivable. The four letters with half-letters, cause the world to move, exert power, drive away, and cause fear, as spoken by the Buddhas. With the tips of her two legs in a posture of stretching and bending, she presses down on the head of the one to be subdued with her two legs. The vessel of the lotus should be visualized in this way. The yogi recites the mantra with joy.
The mantra is also what truly awakens the goddess. The accomplishment itself is what should be spoken. The first is the end of 'sa', the tree of fire, riding on a horse, adorned with the vowel 'i'. The head is adorned with a half-moon and a half-dot, which is what should be taken. The second is also the same, but it should be pressed on the form ending in 'ṇa'. The end of 'sa' is also the third, combined with the sixth vowel, the head is beautiful as before. The fourth is 'pha', with the end of 'ṭa'. These mantras should be recited by the mantra practitioner, like (ཧྲཱི་ཏྭཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ह्रीः त्वाम् हूँ फट्，梵文罗马拟音：hrīḥ tvām hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hrih, Tvam, Hum, Phat). The sadhana of the Holy Mother Ekajati is complete.
Translated by the great Pandit Da and Abhaya, and the monk Tsultrim Gyaltsen.
Sadhana of Ekajati.

============================================================

